arianoxd escribió:como ayudo a traducir? hablo ingles
Hola, gracias por el ofrecimiento.
Puedes pasar por acá http://foro.argenteam.net/viewforum.php?f=55
y escoger la (o las) serie(s) en la(s) que desees colaborar.
Tienes que leer las reglas de traducción que están en el post principal
y luego solicitar (o llevarte si están adjuntas) una parte para traducción.
Es importante aplicar las reglas y respetar los plazos de entrega.
El programa de ayuda sugerido es el SubtitleWorkshop.
Nuevamente gracias.
¡Hola! Quería ofrecerme a ayudar con la traducción de alguna serie para la que necesiten ayuda. No importa de cuál serie se trate, mientras no sean comedias.
Hola, quizás me perdí alguna información, pero veo que los subs de la tercera temporada de The Blacklist quedaron estancados en el capítulo 10. Hay alguna razón o es que se perdió interés en traducir esta serie?
hbarrou escribió:Hola, quizás me perdí alguna información, pero veo que los subs de la tercera temporada de The Blacklist quedaron estancados en el capítulo 10. Hay alguna razón o es que se perdió interés en traducir esta serie?
caligvla escribió:Debido a la falta de colaboradores externos para las traducciones, se decidió realizar las traducciones en forma interna del team.
Pero, cada sub tiene que hacer la cola y esperar su turno junto a varios subs de diferentes series que se traducen internamente.
Hola a todos, acabo de registrarme, quisiera poder colaborar con uds en italiano>español, no se si hay un foro dedicado a esta combinación y series disponibles, sigo leyendo en el foro y navegando en la página.
He regresado hijos de la guayaba, hijos del maíz, hijos de Cthulhu o de donde se a que hayan salido!!!!
De nuevo a colaborar, así que pónganme al día sobre cómo van las cosas: siguen con Subtitle Workshop 1.12, que fue lo último que usé, ¿o hay lago nuevo?
Un saludo fraterno para peregrino y los demás mentores del foro.
¡Hola, ramit!
Vas a tener que actualizar, pues desde que te ausentaste, las cosas han cambiado un poquito.
Yo tengo SW 2.52 hace tiempo, con los scripts de aT.
No he tenido problemas.
Hola!
Estoy traduciendo subtítulos de la última temporada de Billions, en castellano neutro levemente argentinizado y tratando de ser lo más fiel en el lenguaje de negocios/bolsa/judicial.
Ya leí las reglas de estilo y las apliqué.
No la veo entre los proyectos en curso y quisiera ver como poner los subtítulos a disposición.