Game of Thrones (2011)
Moderador: Moderadores
- esegarompa
- Mensajes: 449
- Registrado: 29 Jun 2006, 19:07
Re: Game of Thrones (2011)
Re: Game of Thrones (2011)
Mil gracias por todos los subs.
Re: Game of Thrones (2011)
El release de S03E06 de IMMERSE fue nukeado. (problemas con audio)
Este es el propper:
ed2k://|file|Game.Of.Thrones.S03E06.The.Climb.iNTERNAL.720p.HDTV.x264-EVOLVE.[sharethefiles.com].mkv|1425242578|ECFA0DE1EBEEE74E6079AAD247B3D032|h=QRUSG6QFESO5HIAKJ4XCJM4TE5J64SKW|/
Este es el propper:
ed2k://|file|Game.Of.Thrones.S03E06.The.Climb.iNTERNAL.720p.HDTV.x264-EVOLVE.[sharethefiles.com].mkv|1425242578|ECFA0DE1EBEEE74E6079AAD247B3D032|h=QRUSG6QFESO5HIAKJ4XCJM4TE5J64SKW|/
Re: Game of Thrones (2011)
Gracias por los subs.
Re: Game of Thrones (2011)
Gracias por el 6 
-
ralfberserk
- Mensajes: 16
- Registrado: 04 Mar 2006, 00:47
- Ubicación: mexico
Re: Game of Thrones (2011)
Primeramente que nada muchas gracias al Team por las traducciones tan rápidas que realizan de la serie.
Quiero hacer una sugerencia: En la traducción, dejar los nombres de los lugares y castillos como son originalmente: Highgarden, Riverrun, Storm´s End, etc. Puesto que aunque algunos son nombres descriptivos y otros no (Harrenhal) creo que lo correcto es dejarlos como son y no traducirlos. Es como si en Estados unidos a Buenos Aires le pusieran "good winds".
Es mi sugerencia. Que opinan al respecto?
Saludos.
Quiero hacer una sugerencia: En la traducción, dejar los nombres de los lugares y castillos como son originalmente: Highgarden, Riverrun, Storm´s End, etc. Puesto que aunque algunos son nombres descriptivos y otros no (Harrenhal) creo que lo correcto es dejarlos como son y no traducirlos. Es como si en Estados unidos a Buenos Aires le pusieran "good winds".
Es mi sugerencia. Que opinan al respecto?
Saludos.
Re: Game of Thrones (2011)
Los nombres traducidos son como así salieron en los libros, al igual que las canciones.
Se decidió que lo mejor era seguir manteniendo la coherencia junto con las traducciones de los libros.
Se decidió que lo mejor era seguir manteniendo la coherencia junto con las traducciones de los libros.

Re: Game of Thrones (2011)
Estoy tratando de encontrar el dialogo en valyrio del s0304, alrededor del minuto 50... o sea, escrito en valyrio 
Pero no encuentro nada! alguien lo ha buscado y encontrado?
O quizá se anima a transcribirlo del audio?
del 00:49:24,074 al 00:52:19,983...
¡QUÉ MOMENTO!
Pero no encuentro nada! alguien lo ha buscado y encontrado?
O quizá se anima a transcribirlo del audio?
del 00:49:24,074 al 00:52:19,983...
¡QUÉ MOMENTO!
Re: Game of Thrones (2011)
Acá está lo que andás buscando: http://www.dothraki.com/2013/04/sesir-u ... iton-issa/etrueba03 escribió:Estoy tratando de encontrar el dialogo en valyrio del s0304, alrededor del minuto 50... o sea, escrito en valyrio
Pero no encuentro nada! alguien lo ha buscado y encontrado?
O quizá se anima a transcribirlo del audio?
del 00:49:24,074 al 00:52:19,983...
¡QUÉ MOMENTO!


