¿Querés traducir?
Moderador: Moderadores
AT es sinónimo de calidad. He bajado subs de esa página y he visto que tradujeron LEFT como DERECHA.v45ch3 escribió:Disculpen mi ignorancia, y esto es sin intencion de ofender a nadie.. ¿Sirve de algo subtitular peliculas en inglés incluso cuando ya han sido subtituladas por otras personas? Pregunto esto porque vi que estan intentando hacer el subtitulo de Little Man por ejemplo y yo los subtitulos los baje hace 3 semanas de nomaspublicidadporfavor.com
Pero, como dijo mega, podés bajarlos de donde quieras.
Apreciado v45ch3:
La diferencia es que AT es un foro con reglas de traducción establecidas, así como normas de calidad, lo que le asegura a nuestros usuarios los mejores subs posibles EN TODA LA RED. Otros lugares como el mencionado por ti permiten que cualquiera simplemente suba cualquier cosa.
Los subs que mencionaste ya están publicados por AT y te invito a comparar calidad con cualquiera de los publicados en ese otro lugar
La diferencia es que AT es un foro con reglas de traducción establecidas, así como normas de calidad, lo que le asegura a nuestros usuarios los mejores subs posibles EN TODA LA RED. Otros lugares como el mencionado por ti permiten que cualquiera simplemente suba cualquier cosa.
Los subs que mencionaste ya están publicados por AT y te invito a comparar calidad con cualquiera de los publicados en ese otro lugar
La peor de todas las series de televisión es aquella que cuando recién le has tomado cariño... ¡Zas! te la cancelan!

- argenteamn
- Mensajes: 26
- Registrado: 25 Abr 2006, 01:12
hola argenteamn (lindo nick
) para ayudar basta con pasar periodicamente por las secciones Traducciones en progreso para tomar parte en las películas en traducción o si te interesan las series podés pasar por TV Series Traducción de Subtítulos y tomar parte en tu serie favorita.
Recordá leer las Reglas de traducción y corrección para colaborar de la mejor manera posible.
Gracias por la oferta, te vamos a estar esperando
Recordá leer las Reglas de traducción y corrección para colaborar de la mejor manera posible.
Gracias por la oferta, te vamos a estar esperando
- ShooterBoy
- Mensajes: 22
- Registrado: 12 Dic 2006, 12:57
- Capitan Blanda
- Mensajes: 1688
- Registrado: 09 Nov 2006, 10:52
- Ubicación: 1º Siempre (lo siento chicas, soy rápido)
- Contactar:
Hi, captain!!!!
Para ayudar basta con pasar periodicamente por las secciones Traducciones en progreso para tomar parte en las películas en traducción o si te interesan las series podés pasar por TV Series Traducción de Subtítulos y tomar parte en la serie q más te guste.
Recordá leer las Reglas de traducción y corrección para colaborar de la mejor manera posible.
T' vamos a estar esperando
Para ayudar basta con pasar periodicamente por las secciones Traducciones en progreso para tomar parte en las películas en traducción o si te interesan las series podés pasar por TV Series Traducción de Subtítulos y tomar parte en la serie q más te guste.
Recordá leer las Reglas de traducción y corrección para colaborar de la mejor manera posible.
T' vamos a estar esperando

EVEN A CLOCK WHICH DOESN'T WORK GIVES THE RIGHT TIME TWICE A DAY.
-
The_balrog
- Mensajes: 20
- Registrado: 22 Dic 2006, 01:00
Me gustaría traducir algo q nadie agarre... Alf, por ejemplo... Sería interesante conseguir las sincronizaciones yo tengo algunos capitulos, ni idea de donde los baje y traian algunas sincronizaciones. Prometo buscar hoy en viejos back ups y contarle a quien me contacte por mail sobre lo q tengo. Aclaración, no tengo forma de usar un ftp porq la pc q utilizo es la de la oficina. Me gustaría colaborar, asi q, ya saben, contáctenme.
- elmankester
- Mensajes: 4
- Registrado: 19 Dic 2005, 17:10




