Traductores de italiano
Moderador: Moderadores
HOLA ESA PELICULA YO LA TENGO EN DVDRIP PESA 1.09 GB Y ESTA EN INGLES..LO MALO ESQUE NO ENCUENTRO LOS SUBTITULOS EN ESPAÑOL...SEdit sAiNt: Para pedir también tenés que respetar las reglas. [email protected] al foro, y para la próxima lee las reglas antes de postear, y usá las minúsculas, ya que las mayúsculas son entendidas como gritos.
Hacía mucho que no volvía por el foro, si buscan ayuda para traducciones del Italiano, yo me ofrezco; mi e-mail, MSN, etc. están en el perfil del foro.
Saludos!
Saludos!
Aquic . com.ar -Noticias de Ciencia y mucho más
tengo que estar atento a esta sección del foro, o uds. avisan?
Aquic . com.ar -Noticias de Ciencia y mucho más
-
- Mensajes: 13
- Registrado: 29 Abr 2006, 16:53
Quizás se podría empezar con algunas clásicas (viejas)
El tema es que va a ser difícil conseguir para bajarlas, pero si de casualidad alguien tiene el DVD y se puede hacer un torrent...
El tema es que va a ser difícil conseguir para bajarlas, pero si de casualidad alguien tiene el DVD y se puede hacer un torrent...
Aquic . com.ar -Noticias de Ciencia y mucho más
no es que no se traducen más, el tema es que por algunos inconvenientes ajenos al foro que tuvieron los miembros del spaghetti-team, quedaron sin impulso las traducciones de italiano.
Ahora, si se consiguen las pelis, las sincros, un buen corrector, como el amigo obelix, no habría problema en volver a empezar.
Si se animan armen algo y vemos como lo manejamos, ¿qué les parece?
Ahora, si se consiguen las pelis, las sincros, un buen corrector, como el amigo obelix, no habría problema en volver a empezar.

Si se animan armen algo y vemos como lo manejamos, ¿qué les parece?

EVEN A CLOCK WHICH DOESN'T WORK GIVES THE RIGHT TIME TWICE A DAY.
Parece un poco "dormido" el tema de las traducciones italianas...
Habría que ponerse las pilas, hay alguna peli más o menos nueva que valga la pena traducir?
(Yo en el tema cine estoy atrasado varios meses
)
Habría que ponerse las pilas, hay alguna peli más o menos nueva que valga la pena traducir?
(Yo en el tema cine estoy atrasado varios meses

Aquic . com.ar -Noticias de Ciencia y mucho más
Acabo de ofrecerme en la sección de francés y también podría colaborar en ésta.
De hecho estoy buscando el sitio para poder aportar mis subtítulos de Il Caimano de Nanni Moretti que he realizado a partir del audio italiano y los subtítulos ya existentes en francés.
Si consigo encontrar la sección los pondré a vuestra disposición.
De hecho estoy buscando el sitio para poder aportar mis subtítulos de Il Caimano de Nanni Moretti que he realizado a partir del audio italiano y los subtítulos ya existentes en francés.
Si consigo encontrar la sección los pondré a vuestra disposición.