Traductores de francés
Moderador: Moderadores
Iverra y Mathilda, sean bienvenidos.
Esta comunidad espera con ansias el aporte de ambos
Estén atentos y gracias por interesarse.

Esta comunidad espera con ansias el aporte de ambos
Estén atentos y gracias por interesarse.
Última edición por worm63 el 26 Ago 2005, 19:45, editado 1 vez en total.

EVEN A CLOCK WHICH DOESN'T WORK GIVES THE RIGHT TIME TWICE A DAY.
Re:
worm63 escribió: Estén atentos y gracias por interesarse.
Gusano Tú... acaba de morir uno de mis heroes....
La peor de todas las series de televisión es aquella que cuando recién le has tomado cariño... ¡Zas! te la cancelan!

Re: Re:
betorivas escribió:worm63 escribió: Estén atentos y gracias por interesarse.
Gusano Tú... acaba de morir uno de mis heroes....
Beto, le anda mal el teclado che, ¿cómo se te ocurre decir eso? Gusano ES un heroe, no hay forma de que bajarlo del pedestal!
Salu3...
Re: Re: Re:
megaserch escribió:betorivas escribió:worm63 escribió: Estén atentos y gracias por interesarse.
Gusano Tú... acaba de morir uno de mis heroes....
Beto, le anda mal el teclado che, ¿cómo se te ocurre decir eso? Gusano ES un heroe, no hay forma de que bajarlo del pedestal!
Salu3...
Cierto Cierto...
La peor de todas las series de televisión es aquella que cuando recién le has tomado cariño... ¡Zas! te la cancelan!

gracias, rehue.
es bienvenida tu ayuda. En la sección traducciones en progreso están todas las traducciones que se están haciendo visitala seguido para ver si hay algo disponible
También tenemos la sección de series que podes visitar.
Te esperamos.
es bienvenida tu ayuda. En la sección traducciones en progreso están todas las traducciones que se están haciendo visitala seguido para ver si hay algo disponible
También tenemos la sección de series que podes visitar.
Te esperamos.

EVEN A CLOCK WHICH DOESN'T WORK GIVES THE RIGHT TIME TWICE A DAY.
Hola gatochoi!
Ante todo bienvenid@. Para hacer los subtítulos sólo necesitas un editor de texto como el notepad de windows. Hay programas como el Subtitle Workshop, pero no es estrictamente necesario.
Nosotros te haríamos llegar un subtítulo en un idioma (inglés/francés/otro..) y tú sustituirías las frases por su traducción. La verdad es que de vez en cuando aparece alguna película francesa interesante, y siempre está bien contar con alguien que entienda la lengua para asegurarnos una mejor traducción.
Si te interesa probar con alguna, coméntalo en este mismo hilo, y alguno de nosotros te responderá a tus dudas.
Salu2.
Ante todo bienvenid@. Para hacer los subtítulos sólo necesitas un editor de texto como el notepad de windows. Hay programas como el Subtitle Workshop, pero no es estrictamente necesario.
Nosotros te haríamos llegar un subtítulo en un idioma (inglés/francés/otro..) y tú sustituirías las frases por su traducción. La verdad es que de vez en cuando aparece alguna película francesa interesante, y siempre está bien contar con alguien que entienda la lengua para asegurarnos una mejor traducción.
Si te interesa probar con alguna, coméntalo en este mismo hilo, y alguno de nosotros te responderá a tus dudas.
Salu2.

«Cada día sabemos más y entendemos menos.» Albert Einstein
Hola soy nuevo por aquí, pese a que hace tiempo que os conozco, y he visto que se buscan traductores de subtítulos en francés.
Me ofrezco a ello, tengo 4 años de francés y he estado un año viviendo/estudiando en el norte de Francia. (y he traducido alguna que otra película y ahora estoy con Estupor y temblores)
Para cualquier cosa, ya saben
un saludo
Me ofrezco a ello, tengo 4 años de francés y he estado un año viviendo/estudiando en el norte de Francia. (y he traducido alguna que otra película y ahora estoy con Estupor y temblores)
Para cualquier cosa, ya saben
un saludo

