Hola genteee me encanto esta pagina bueno se las hago cortita
En verdad, en algunos casos, decir "give me that shit" significa simplemente "dame eso", en algunas ocasiones el shit, fuck o fucking le agregan un tono imperativo a la oración. No necesariamente al realizar la traducción es necesario "maldecir" en la oración traducida dado que el ingles es un idioma, muy marcado en forma oral, vale decir que según la entonación, la misma frase podría adquirir distintos significados, es decir la misma frase puede ser con buena intención, o sarcástica, simplemente dependiendo del contexto y/o entonación, culturalmente decir fucking "xxxx", no implica que uno maldiga a un objetó o persona.
Así que concuerdo con su punto que depende del corrector y de la familiaridad del mismo para poder interpretar si corresponde o no maldecir para cada caso.
Estas son algunas definiciones de fucking so to speak...
4. fucking 946 up, 371 down
used to add emphasis
Geo*ge Bus* is a fucking idiot
by fuh - king Dec 22, 2002 share this add comment
5. fucking 493 up, 125 down
A fucking transitional adjective, so fucking often used in fucking modern English that it should become a fucking part of speech.
There you fucking go.
by Elvarg Nov 21, 2004 share this add comment
7. fucking 70 up, 38 down
Used in the imperative as a signal of angry dismissal.
Fucking hell man, I told you not to fuck my wife.
by Joe Nov 10, 2003 share this add comment
20. fucking 5 up, 7 down
A synonym for joking, kidding, or joshing. Originated in Las Vegas. People often misinterpret it as sex, but it means kidding.
Cashier- "That will be $100".
Guy- "Are you fucking me? That is really expensive."
joking kidding joshing fooling messing
by sean702 Jul 28, 2007 share this add comment
Bueno nada espero que les guste mi post!!
Kisses
(f) Kitty (f)