Traducción: "She is half out the door."

Consultas y charlas sobre traducciones. Información de utilidad.

Moderador: Moderadores

Responder
Avatar de Usuario
Silvia Campos
Mensajes: 708
Registrado: 19 Oct 2013, 17:46
Ubicación: єѕþαÑα
Contactar:

Traducción: "She is half out the door."

Mensaje por Silvia Campos »

Hola gente,

No consigo dar con una traducción adecuada para esta línea:

She is half out the door.

Lo más parecido que he encontrado es la expresión "to be half way out the door". Creo que significa que alguien debe cambiar las cosas en serio o perderá a un ser que ama.

De igual modo, ignoro su significado. ¿Cómo la traducirían? Estoy perdida.

Está sacada de la película Blue Jasmine y el contexto gira en torno a una relación amorosa.

Gracias //
Imagen
Avatar de Usuario
Matias888
Moderador
Mensajes: 3152
Registrado: 17 Dic 2012, 19:01
Ubicación: Córdoba, Argentina.

Re: Traducción: "She is half out the door."

Mensaje por Matias888 »

Hmm, viendo las líneas anteriores a la frase yo lo traduciría como "tiene un pie afuera de casa" o algo por el estilo. Otro significado no le encuentro.

De igual forma, yo esperaría la respuesta de alguien más experimentado. :wink:
Imagen
aRGENTeaM 19 años
Avatar de Usuario
muna
Moderador
Mensajes: 10211
Registrado: 17 Dic 2006, 14:09
Ubicación: aRGENTeaM

Re: Traducción: "She is half out the door."

Mensaje por muna »

Considerando la película y el contexto que mencionás, se me ocurre que podría significar dos cosas:
1- Ella pronto se irá.
2- Ella está saliendo de una relación.
Imagen
Avatar de Usuario
Silvia Campos
Mensajes: 708
Registrado: 19 Oct 2013, 17:46
Ubicación: єѕþαÑα
Contactar:

Re: Traducción: "She is half out the door."

Mensaje por Silvia Campos »

Gracias Matias y muna, tomo noto. Está claro que voy ahí van los tiros... a ver, aún no he entregado la traducción, quedaba a la espera de esta línea que me picaba mucho la curiosidad.
Imagen
Responder