consultas varias
Publicado: 24 Oct 2010, 16:58
Hola. Resulta que estoy traduciendo una parte de un subtitulo, pero tengo un par de dudas:
1- Hay una parte que dice: Back to "A Shot at Love With Tila Tequila.". Es un show de MTV aparentemente. ¿Lo dejo así o lo traduzco? Mismo problema con "Dungeon Master"
2- Cito: "Munson said something about banging fingers in your parents bedroom.". Acá les dejo la definición (en ingles)
http://www.urbandictionary.com/define.p ... %20banging
Algún consejo de como traducir eso? Yo tengo un par de ideas, pero son... demasiado explicitas...
Mis disculpas si este post está en el lugar equivocado. Suerte y saludos.
1- Hay una parte que dice: Back to "A Shot at Love With Tila Tequila.". Es un show de MTV aparentemente. ¿Lo dejo así o lo traduzco? Mismo problema con "Dungeon Master"
2- Cito: "Munson said something about banging fingers in your parents bedroom.". Acá les dejo la definición (en ingles)
http://www.urbandictionary.com/define.p ... %20banging
Algún consejo de como traducir eso? Yo tengo un par de ideas, pero son... demasiado explicitas...
Mis disculpas si este post está en el lugar equivocado. Suerte y saludos.