Curiosidades del español: Aspamento / espamento / aspaviento

Consultas y charlas sobre traducciones. Información de utilidad.

Moderador: Moderadores

Avatar de Usuario
muna
Moderador
Mensajes: 10265
Registrado: 17 Dic 2006, 14:09
Ubicación: aRGENTeaM

Curiosidades del español: Aspamento / espamento / aspaviento

Mensaje por muna »

¿Cuántas veces hemos dicho u oído decir “¡No hagas tanto espamento (o aspamento)!” o “Eres muy espamentoso (o aspamentoso)” cuando alguien reacciona de manera exagerada ante algún comentario o situación?

Dichas expresiones y otras similares son muy frecuentes en el habla popular y, en muchos ámbitos y ocasiones, se consideran correctas. Incluso figuran en la mayoría de los diccionarios de lunfardo. Sin embargo, para lo que podríamos llamar un “uso culto” del español, las palabras espamento, aspamento y sus respectivos derivados son incorrectas.

Veamos esta entrada del Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española:

aspaventar. ‘Espantar [algo o a alguien] haciendo aspavientos’ y ‘hacer aspavientos’.
[…] Pertenecen a la misma familia léxica el sustantivo aspaviento y los adjetivos aspaventero y aspaventoso. Deben evitarse, para estos últimos, las formas con diptongo aspavientero y aspavientoso. Asimismo, en el habla culta, deben evitarse […] las deformaciones […] propias del habla popular de amplias zonas del ámbito hispánico: aspamentar o espamentar por aspaventar; aspam(i)ento o espam(i)ento por aspaviento; aspamentero o espamentero por aspaventero; y aspamentoso o espamentoso por aspaventoso.

La Real Academia Española define aspaviento como “demostración excesiva o afectada de espanto, admiración o sentimiento”.

En inglés, la expresión hacer aspavientos comúnmente se traduce como make a fuss o kick up a fuss. Ej.: “Pam kicked up a fuss because the chicken was too salty.”

© Palabras del Plata
Imagen
aRGENTeaM 21 años
Responder