Politically Correct Speech

Consultas y charlas sobre traducciones. Información de utilidad.

Moderador: Moderadores

Avatar de Usuario
muna
Moderador
Mensajes: 10265
Registrado: 17 Dic 2006, 14:09
Ubicación: aRGENTeaM

Politically Correct Speech

Mensaje por muna »

Durante los '90 en Estados Unidos nació un concepto que se llama Politically Correct Speech. Es en parte una forma de mostrarle respeto y no ofender a ciertas personas que pertenecen a ciertos grupos o que tienen ciertas condiciones, y es además una forma de ser divertido hablando en eufemismos. Aquí están algunos ejemplos:


Lenguaje tradicional Lenguaje actual y correcto
black/Black African-American
oriental Asian
Indian/American Indian Native American
Hispanic/Spanish Hispano/Latino (que habla español en EEUU)
deaf hearing impaired
blind seeing impaired
special education student special needs student
library media center (cuando se trata de una escuela)
secretary administrative assistant



Los siguientes son más para ser divertido/gracioso. El adjetivo "challenged" quiere decir "que tiene la necesidad...":


Lenguaje tradicional Lenguaje actual y correcto (y gracioso)
cook nutrition specialist
janitor/custodian industrial engineer (la persona que hace la limpieza)
housewife/homemaker domestic technician (ama de casa)
prostitute sex-care provider
hard-up/desperate romantically challenged (desesperado para el amor)
single (soltero) relationship challenged
poor economically challenged
short (bajo) vertically challenged
fat plus-sized
old chronologically challenged
bald folically challenged
ugly attractively impaired
stupid/dumb intellectually challenged (poco inteligente)
crazy/insane emotionally challenged
drunk sobriety challenged



FUENTE: © 2008 David S. Luton
(Aporte de Katinto)
Imagen
aRGENTeaM 21 años
Responder