Es ampliamente conocido que en idioma inglés, los sustantivos carecen de género. En lugar de referirse a las cosas, lugares, y animales como “el” o “ella” tal y como se hace en el Español o en otras lenguas tales como el francés, los ingleses utilizan el pronombre “it”, el cual carece de género, para manejar este tipo de sustantivos.
A pesar de esto, un detalle que muy pocas personas saben, es que existe una palabra en inglés que sí tiene género y ésta es la palabra “ship”, la cuál, traducida al español significa barco. Lo más “curioso”, es que es femenino. Así que es muy común encontrar que se refieran a los barcos como “ellas”.
Un lugar muy fácil donde podemos encontrar un ejemplo de expuesto anteriormente, es en un documental del Titanic, por ejemplo. Si lo hacemos, lo más seguro es que noten frases como “she was the biggest ship built by then” (”ella” fue el barco más grande construido en aquella época), “she was believed to be the safest ship ever” (se creía que “ella” fuera el barco más seguro de todos), o “she sunk in the ocean waters for ever” (”ella” se hundió en las aguas del océano por siempre).
De acuerdo a una página de historia naval, explica que, en algunos idiomas se le aplica género a algunos sustantivos de acuerdo a lo que signifiquen. Palabras como “muerte” son masculinas, y palabras como “la tierra” (en el sentido del planeta tierra), son femeninas ya que son queridas para las personas y se le da un sentido “maternal” ya que es la sostenedora de toda vida. De este mismo modo, los primeros le dieron el título de “she” a los barcos debido a la gran dependencia que tenían con ellos puesto que éstos representaban su vida y sustento.
Fuente: http://www.oceanocreativo.com/deusotopico/?p=27
Sustantivo con género (una curiosidad del idioma inglés)
Moderador: Moderadores
Sustantivo con género (una curiosidad del idioma inglés)

aRGENTeaM 21 años
- Horacio1975
- Mensajes: 315
- Registrado: 15 Ene 2007, 18:26
- Ubicación: Perdido... más que nunca.
Re: Sustantivo con género (una curiosidad del idioma inglés)
Qué interesante.
Siempre oi hablar de "ella" pero pensé que venía por "la nave"
Al usar muchas veces ship como nave (también vessel) creí que venía por ese lado.
Demasiada Enterprise.
Siempre oi hablar de "ella" pero pensé que venía por "la nave"
Al usar muchas veces ship como nave (también vessel) creí que venía por ese lado.
Demasiada Enterprise.