Se encontraron 281 coincidencias

por muna
31 Oct 2013, 12:29
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Duda: como se traduce "for having a rough go of it."
Respuestas: 5
Vistas: 913

Re: Duda: como se traduce "for having a rough go of it."

Hola, waterfall:

Me parece que se podría traducir así:

"Lo que veo es a alguien por quien ambos nos preocupamos porque tiene una vida difícil".

Saludos!
por muna
24 Oct 2013, 17:00
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Agendar...
Respuestas: 9
Vistas: 1400

Re: Agendar...

Ariel, muchas gracias por la actualización!! :D
por muna
14 Ago 2013, 08:19
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Traductores de italiano
Respuestas: 98
Vistas: 14407

Re: Traductores de italiano

Hola, majure0112:
Esta vez llegaste tarde porque ya tomaron todas las partes de la peli. Pero estate atento para la próxima. Saludos!
por muna
08 Ago 2013, 14:29
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Traductores de italiano
Respuestas: 98
Vistas: 14407

Re: Traductores de italiano

Bienvenida, ro y ceci:
Muchas gracias por tu interés en colaborar. En cuanto surja algún proyecto, el corrector se va a contactar con vos.
Saludos!
por muna
14 Jun 2013, 13:12
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Traductores de alemán
Respuestas: 86
Vistas: 13121

Re: Traductores de alemán

Hola, froschli:
Muchas gracias por tu ofrecimiento. En cuanto surja algo, nos contactaremos con vos.

Saludos!
por muna
11 Mar 2013, 16:55
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: ¿Querés traducir?
Respuestas: 402
Vistas: 38832

Re: ¿Querés traducir?

Hola, gabw: La consulta va en Señal de Ajuste pero todo lo publicado figura en el link que indicaste.
Saludos!
por muna
22 Feb 2013, 09:34
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: ¿Cómo dejan poker? ¿Póker o póquer?
Respuestas: 2
Vistas: 728

Re: ¿Cómo dejan poker? ¿Póker o póquer?

Yo escribo "póquer" pero ambas opciones son válidas. La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recomienda evitar el término inglés "poker" y escribir "póker", siempre con tilde sobre la "o", o la adaptación gráfica al español "póquer&...
por muna
16 Feb 2013, 12:24
Foro: Películas
Tema: The Invisible War (2012)
Respuestas: 15
Vistas: 1830

Re: The Invisible War (2012)

Ya está cargado.
Muchas gracias, bazinga!! :D
por muna
04 Feb 2013, 13:38
Foro: Películas
Tema: Life of Pi (2012)
Respuestas: 62
Vistas: 5047

Re: Life of Pi (2012)

Spoiler:mostrar
Y agrego: En esa frase, a mi entender, Pi no habla de que pasa lo mismo con Dios "...so it goes with God") sino que recalca que Dios también escogió esa historia. Porque en esa historia triunfa la vida y Dios está presente imponiendo Su verdad.
por muna
04 Feb 2013, 13:21
Foro: Películas
Tema: Life of Pi (2012)
Respuestas: 62
Vistas: 5047

Re: Life of Pi (2012)

ojus98: Lamento que te haya molestado la traducción pero, a mi entender, el sentido de la frase "Así es la vida", resume la frustración del personaje al decir "Es lo que siempre pasa. Se eligen las mejores historias sin importar si son verdaderas o no". Porque según entendí, en ...
por muna
23 Ene 2013, 07:59
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Ayuda con traducción
Respuestas: 4
Vistas: 854

Re: Ayuda con traducción

Y esto en http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Snap%2C%20Crackle%2C%20and%20POP Snap, Crackle, and POP The famous saying associated with the three small characters from Rice Crispies(R). Also, putting pop rocks on the tip of a condom then inserting it into the woman's vagina, this can be a...
por muna
13 Ene 2013, 21:05
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Beneficios de ser bilingüe
Respuestas: 2
Vistas: 835

Re: Beneficios de ser bilingüe

Listo para compartir!!
Gracias, Martín :D
por muna
10 Ene 2013, 13:30
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: ¿Querés traducir?
Respuestas: 402
Vistas: 38832

Re: ¿Querés traducir?

Hola, Vicky99:
Cuando quieras podés recorrer las secciones de traducción de series, películas y documentales; elegí en cual querés colaborar, pedí una parte y el corrector te la va a enviar para que la traduzcas.
Saludos!
por muna
10 Ene 2013, 07:39
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: La RAE reconoce su 'derrota' contra los acentos de 'sólo' y
Respuestas: 6
Vistas: 1182

Re: La RAE reconoce su 'derrota' contra los acentos de 'sólo' y

Yo no puedo dejar de acentuar "solo" pero ya no acentúo "este". Media derrota :D
por muna
06 Ene 2013, 23:18
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: ¿Querés traducir?
Respuestas: 402
Vistas: 38832

Re: ¿Querés traducir?

Hola, Sebastian:
Lo que se fomenta en el foro es el trabajo en equipo. Por eso se ofrecen varias partes al abrir una traducción. Pero, si no aparecen colaboradores, nada impide que el episodio sea traducido sólo por una persona.
Saludos!