Se encontraron 14 coincidencias

por Silvia Campos
09 Mar 2015, 09:28
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: [CONSULTA] He is a expunge
Respuestas: 3
Vistas: 2674

Re: [CONSULTA] He is a expunge

Pueden ser, chicos. Creo que tendría sentido.
Gracias por los intentos
por Silvia Campos
08 Mar 2015, 19:23
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: [CONSULTA] He is a expunge
Respuestas: 3
Vistas: 2674

[CONSULTA] He is a expunge

Salu2 gente, vengo a haceros una consulta. Estoy subtitulando un video (nada que tenga relación con aRGENTeaM) y tengo una duda con la siguiente frase: - He is a expunge right now. "Expunge" como verbo lo tengo claro, pero no como sustantivo. ¿Alguna idea de qué puede significar? Me está d...
por Silvia Campos
17 Feb 2015, 22:26
Foro: Películas
Tema: Search for the Battleship Bismarck (1989)
Respuestas: 9
Vistas: 1860

Re: Search for the Battleship Bismarck (1989)

Un placer haber traducido... :mrgreen:
por Silvia Campos
07 Feb 2015, 17:15
Foro: Películas
Tema: The Theory of Everything (2014)
Respuestas: 21
Vistas: 4669

Re: The Theory of Everything (2014)

Gracias por compartirla. Tenías ganas de verla en VO. A tenor de las favorables críticas, es una gran película.
por Silvia Campos
13 Oct 2014, 21:31
Foro: Series
Tema: Arrow (2012)
Respuestas: 276
Vistas: 48166

Re: Arrow (2012)

Nos espera una temporada muy movidita. Genial el primer capítulo. 8)
por Silvia Campos
02 May 2014, 22:59
Foro: Series
Tema: Californication (2007)
Respuestas: 69
Vistas: 12094

Re: Californication (2007)

Morente escribió:Muchas gracias por los subs

Epectaculo como siempre 8)
:mrgreen: Sep //
por Silvia Campos
02 May 2014, 22:57
Foro: Series
Tema: Vikings (2013)
Respuestas: 225
Vistas: 42964

Re: Vikings (2013)

caligvla escribió:Muchas gracias por toda la temporada.
Por mi parte, ha sido un placer colaborar en este team como traductora. Me anoté a esta serie dado que era de temporada corta y me venía bien de tiempo con respecto a otras, y ha acabado gustándome. :D :P :mrgreen:
por Silvia Campos
28 Abr 2014, 16:26
Foro: Series
Tema: Arrow (2012)
Respuestas: 276
Vistas: 48166

Re: Arrow (2012)

Tremendo capi el 20, ¿verdad? Los que quedan para el final prometen ser intensos.
Salu2 gente //
por Silvia Campos
29 Mar 2014, 10:57
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Lecciones de redacción
Respuestas: 5
Vistas: 3484

Re: Lecciones de redacción

Viene de perlas. Muchas gracias, muna.
por Silvia Campos
04 Feb 2014, 01:33
Foro: Películas
Tema: Hours (2013)
Respuestas: 15
Vistas: 4019

Re: Hours (2013)

Qué bien que hayáis incluido esta película en aT. Ando buscándola, pero por desgracia los subs que encuentro son malos, por no decir pésimos.
Ojalá pronto por acá la gente se anime a traducirla.
por Silvia Campos
17 Ene 2014, 23:47
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Traducción: "She is half out the door."
Respuestas: 3
Vistas: 2803

Re: Traducción: "She is half out the door."

Gracias Matias y muna, tomo noto. Está claro que voy ahí van los tiros... a ver, aún no he entregado la traducción, quedaba a la espera de esta línea que me picaba mucho la curiosidad.
por Silvia Campos
17 Ene 2014, 17:21
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Traducción: "She is half out the door."
Respuestas: 3
Vistas: 2803

Traducción: "She is half out the door."

Hola gente, No consigo dar con una traducción adecuada para esta línea: She is half out the door. Lo más parecido que he encontrado es la expresión "to be half way out the door". Creo que significa que alguien debe cambiar las cosas en serio o perderá a un ser que ama. De igual modo, ignor...
por Silvia Campos
13 Ene 2014, 00:37
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Critica: "To have some skin in the game"
Respuestas: 2
Vistas: 2570

Re: Critica: "To have some skin in the game"

Gracias muna, eso creí. La web que me remites ya la leí al investigar sobre el tema, y sí, es bastante interesante.
por Silvia Campos
12 Ene 2014, 15:30
Foro: Departamento de Traducción y Corrección
Tema: Critica: "To have some skin in the game"
Respuestas: 2
Vistas: 2570

Critica: "To have some skin in the game"

Hola gente, Me ha aparecido esta expresión idiomática o Idiom en una serie, en concreto Grimm. Aunque la traduje y entregué las líneas, quiero saber opiniones o comentarios con respecto a ella. La expresión es de origen financiero y por lo que pude averiguar significa tomar riesgos y ser invertidos ...